AD
미국에서 판매 중인 김치라면 포장지에 김치의 중국어 표기인 '신치'(辛奇)가 아닌 중국 음식 '라바이차이'(辣白菜)가 적혀있다는 지적이 나오자 농심이 이를 삭제하기로 했다.
28일 업계에 따르면, 최근 농심은 미국에서 판매하고 있는 김치라면과 김치사발면 제품 포장지에 병기된 라바이차이 표기를 빼고 영문 표기(Kimchi)만 사용하기로 결정했다.
앞서 지난 25일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 페이스북에 "미국에 거주하는 누리꾼들이 공통으로 제보했다"며 "한국의 유명 기업이 김치를 중국어 신치 대신 '라바이차이'로 표기한 라면 제품을 판매하고 있다"고 밝혔다.
이어 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식으로 김치와는 전혀 다른 음식"이라며 잘못된 중국어 사용은 '김치공정'에 빌미를 제공할 수 있다고 우려했다.
농심 관계자는 "김치라면은 과거 미국 시장에 진출한 초기에 중국인이 많이 거주하는 아시안 마켓에서 많이 팔린 점을 고려해 라바이차이란 표기를 해왔다"며 "이 자체가 표시 규정과 법규를 위반한 것은 아니지만 논란이 될 소지가 있다는 지적이 나온 만큼 신속하게 패키지를 바꾸기로 했다"고 설명했다.
YTN 서미량 (tjalfid@ytn.co.kr)
[저작권자(c) YTN 무단전재, 재배포 및 AI 데이터 활용 금지]
28일 업계에 따르면, 최근 농심은 미국에서 판매하고 있는 김치라면과 김치사발면 제품 포장지에 병기된 라바이차이 표기를 빼고 영문 표기(Kimchi)만 사용하기로 결정했다.
앞서 지난 25일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 페이스북에 "미국에 거주하는 누리꾼들이 공통으로 제보했다"며 "한국의 유명 기업이 김치를 중국어 신치 대신 '라바이차이'로 표기한 라면 제품을 판매하고 있다"고 밝혔다.
이어 "라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식으로 김치와는 전혀 다른 음식"이라며 잘못된 중국어 사용은 '김치공정'에 빌미를 제공할 수 있다고 우려했다.
농심 관계자는 "김치라면은 과거 미국 시장에 진출한 초기에 중국인이 많이 거주하는 아시안 마켓에서 많이 팔린 점을 고려해 라바이차이란 표기를 해왔다"며 "이 자체가 표시 규정과 법규를 위반한 것은 아니지만 논란이 될 소지가 있다는 지적이 나온 만큼 신속하게 패키지를 바꾸기로 했다"고 설명했다.
YTN 서미량 (tjalfid@ytn.co.kr)
[저작권자(c) YTN 무단전재, 재배포 및 AI 데이터 활용 금지]